Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Gülüm
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

τίτλος
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από ilker_42
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 9 Ιανουάριος 2008 13:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιανουάριος 2008 12:06

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 Ιανουάριος 2008 12:58

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 Ιανουάριος 2008 13:04

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42