Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Турецька - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаТурецька

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Текст
Публікацію зроблено Gülüm
Мова оригіналу: Голландська

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

Заголовок
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Переклад
Турецька

Переклад зроблено ilker_42
Мова, якою перекладати: Турецька

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
Затверджено smy - 9 Січня 2008 13:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Січня 2008 12:06

smy
Кількість повідомлень: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 Січня 2008 12:58

Chantal
Кількість повідомлень: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 Січня 2008 13:04

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42