Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Tekst
Poslao Gülüm
Izvorni jezik: Nizozemski

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

Naslov
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Prevođenje
Turski

Preveo ilker_42
Ciljni jezik: Turski

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 9 siječanj 2008 13:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2008 12:06

smy
Broj poruka: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 siječanj 2008 12:58

Chantal
Broj poruka: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 siječanj 2008 13:04

smy
Broj poruka: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42