Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Türkçe - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaTürkçe

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Metin
Öneri Gülüm
Kaynak dil: Hollandaca

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

Başlık
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Tercüme
Türkçe

Çeviri ilker_42
Hedef dil: Türkçe

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
En son smy tarafından onaylandı - 9 Ocak 2008 13:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ocak 2008 12:06

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 Ocak 2008 12:58

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 Ocak 2008 13:04

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42