Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - El pan de los ángeles

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
El pan de los ángeles
Κείμενο
Υποβλήθηκε από NISIO DE MAGALHÃES
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά Μεταφράστηκε από goncin

El pan de los ángeles
se hizo el pan de los hombres;
el pan celeste
acaba con las prefiguraciones;
¡oh cosa admirable!
Consume a tu Señor
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.

El pan de los ángeles
se hizo el pan de los hombres;
el pan celeste
acaba con las prefiguraciones;
¡oh cosa admirable!
Consume a tu Señor
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.

τίτλος
O pão dos anjos
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 14 Δεκέμβριος 2007 01:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2007 22:27

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I'm not sure if the word prefiguraciones really means supertições

CC: guilon

13 Δεκέμβριος 2007 00:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin:

Acho que está mais para acaba com os preconceitos do que para acaba com as superstições

Guilon poderá esclarecer melhor...

Creo que prefiguraciones sea sinônimo de prejuicios.

13 Δεκέμβριος 2007 00:51

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Prefiguración significa representación de algo, en el sentido de símbolo.
El sentido teológico es:
-Dat panis caelicus
figuris terminum
-El pan del cielo
acaba con las prefiguraciones

--->>>Ya no hay símbolos ni figuras que representen a Dios ante los hombres, ahora los hombres, con el pan del cielo, reciben a Dios mismo, como alimento.


13 Δεκέμβριος 2007 00:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Poderia ser idealizações, ou talvez simbolismos?

13 Δεκέμβριος 2007 00:55

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Yo me conformaría con símbolos, a menos que encontréis una palabra portuguesa que signifique lo mismo.

PS: Nosotros aquí discutiendo de Teología, y al lado Casper y Thatha pasándoselo requetebien con los corazones y los favoritos.

13 Δεκέμβριος 2007 00:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
HAHAHA

Acho que estamos só nós on-line...

E eu também já estou "entregando os pontos" !

Continuamos amanhã?


13 Δεκέμβριος 2007 01:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Note que quem começou a falar dos corações foi você, Guilon.

13 Δεκέμβριος 2007 01:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
E acho que estão a discutir semântica, não teologia.

lilian canale para administradora.

13 Δεκέμβριος 2007 01:14

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Agora a culpa é minha, não pá, a culpa é dos hippies que hackearam o site ontem!!!

13 Δεκέμβριος 2007 01:17

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

13 Δεκέμβριος 2007 01:21

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Pois é, em todo rigor, era uma discussão sobre semântica, mas é que eu fiz um par de comentários sobre o significado teológico e atrapalhei-me. Ainda por cima via vocês dois a gozar nos comentários ao lado e lembrava do medo que passei com os hippies ontem.

13 Δεκέμβριος 2007 01:37

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Iconoclastia.
Por meio da eucaristia
Acho que "símbolos" cai bem.

13 Δεκέμβριος 2007 08:05

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Bom, editei com "simbolismos". Se encontrar coisa melhor, eu mudo de novo.

Eu queria um bom equivalente a paganice. Existe?

13 Δεκέμβριος 2007 10:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
paganismo ?

Gente, isto não é justo!

Vocês ficam aí de fofoca entre vocês (acesso restrito ) e eu fico sem entender nada!!!
Qual é o papo ehm?

Que hippies???
Corações???

13 Δεκέμβριος 2007 14:47

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Manducat Dominum-> imperative singular (alimenta-te do teu Senhor)
Everything else: OK

13 Δεκέμβριος 2007 14:53

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
guilão,

Você acertou o alvo mas errou de munição...

Na verdade, é terceira pessoa do singular. Se fosse imperativo, seria manduca.

Vamos corrigir...

CC: guilon

13 Δεκέμβριος 2007 15:12

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Touché!

13 Δεκέμβριος 2007 22:47

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
OK cucumers

Vamos validá-la



CC: guilon