Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Han har en flickvän i Göteborg.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزينُرْوِيجِيّ

صنف حياة يومية

عنوان
Han har en flickvän i Göteborg.
نص
إقترحت من طرف Stumpan
لغة مصدر: سويدي

Han har en flickvän i Göteborg.

عنوان
He has a girlfriend in Goteborg
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: انجليزي

He has a girlfriend in Goteborg
ملاحظات حول الترجمة
- Göteborg -> Goteborg in English
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 25 كانون الثاني 2007 05:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الثاني 2007 00:16

Maribel
عدد الرسائل: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 كانون الثاني 2007 09:13

CocoT
عدد الرسائل: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 كانون الثاني 2007 10:52

iepurica
عدد الرسائل: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....