Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Han har en flickvän i Göteborg.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskNorsk

Kategori Dagligliv

Titel
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Tilmeldt af Stumpan
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Han har en flickvän i Göteborg.

Titel
He has a girlfriend in Goteborg
Oversættelse
Engelsk

Oversat af CocoT
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

He has a girlfriend in Goteborg
Bemærkninger til oversættelsen
- Göteborg -> Goteborg in English
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 25 Januar 2007 05:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Januar 2007 00:16

Maribel
Antal indlæg: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Januar 2007 09:13

CocoT
Antal indlæg: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Januar 2007 10:52

iepurica
Antal indlæg: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....