Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Han har en flickvän i Göteborg.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielskiNorweski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Wprowadzone przez Stumpan
Język źródłowy: Szwedzki

Han har en flickvän i Göteborg.

Tytuł
He has a girlfriend in Goteborg
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez CocoT
Język docelowy: Angielski

He has a girlfriend in Goteborg
Uwagi na temat tłumaczenia
- Göteborg -> Goteborg in English
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 25 Styczeń 2007 05:03





Ostatni Post

Autor
Post

30 Styczeń 2007 00:16

Maribel
Liczba postów: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Styczeń 2007 09:13

CocoT
Liczba postów: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Styczeń 2007 10:52

iepurica
Liczba postów: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....