Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Han har en flickvän i Göteborg.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 ノルウェー語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Han har en flickvän i Göteborg.
テキスト
Stumpan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Han har en flickvän i Göteborg.

タイトル
He has a girlfriend in Goteborg
翻訳
英語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He has a girlfriend in Goteborg
翻訳についてのコメント
- Göteborg -> Goteborg in English
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 25日 05:03





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 30日 00:16

Maribel
投稿数: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

2007年 1月 30日 09:13

CocoT
投稿数: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

2007年 1月 30日 10:52

iepurica
投稿数: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....