Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف كتابة حرّة

عنوان
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
نص
إقترحت من طرف delvin
لغة مصدر: انجليزي

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

عنوان
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف carmelo123
لغة الهدف: إيطاليّ

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
ملاحظات حول الترجمة
tirocinio and praticantato are similar words
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 27 أيلول 2009 10:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2009 15:21

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 أيلول 2009 15:33

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 أيلول 2009 15:46

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 أيلول 2009 16:03

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 أيلول 2009 16:07

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)