Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Italiano - Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésItaliano

Categoría Escritura libre

Título
Tourist Advisory Service Staff Writer Junior Art...
Texto
Propuesto por delvin
Idioma de origen: Inglés

Tourist Advisory
Service Staff
Writer Junior Art Director,
Assistant Director Of Art, A. Advertising Film
International İ. Internshıp Biennial Production Staff

INTERSHIP , COURSES AND ACTIVITIES
Basic Photo Training
in Painting and Graphic Design based art education and
the sociology of education psychology internship training certificate program,
Photo internship
Modern dance training
Yoga training in the intermediate level

Título
servizio di consulenza del compositore di testi arte...
Traducción
Italiano

Traducido por carmelo123
Idioma de destino: Italiano

Avviso turistico
Servizio di ufficio
Scrittore praticante e Direttore artistico
Assistente del Direttore artistico, promozione del film
Tirocinio Internazionale. Tirocinio biennale dei servizi di produzione

PRATICANTATO, CORSI E ATTIVITA'
Corso base di Fotografia
in Pittura e Grafica basato sull'educazione artistica
e sociologia dell'educazione
programma qualificativo di tirocinio di psicologia
Praticantato di Fotografia
Corso di danza moderna
Corsi di yoga di livello intermedio
Nota acerca de la traducción
tirocinio and praticantato are similar words
Última validación o corrección por Efylove - 27 Septiembre 2009 10:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Septiembre 2009 15:21

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Maybe, che cosa suggerisci di cambiare?


CC: Maybe:-)

26 Septiembre 2009 15:33

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
1) Corso *base* di fotografia *in* pittura e disegno grafico;
2) *Corso* di danza moderna

E' solo la mia opinione, naturalmente

A presto

M.:-)

26 Septiembre 2009 15:46

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"Basico" l'avrei cambiato anche io. E anche "corso" dire che va benissimo.

Grazie!

26 Septiembre 2009 16:03

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Di niente, Efy... sempre lieto di collaborare
Ti auguro un buon weekend, anzi "fine settimana"
M.:-)

26 Septiembre 2009 16:07

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
oops.. mi accorgo solo ora che nel testo originale la dizione giusta (secondo titolo) sarebbe "INTERNSHIP"...
suggerirei di far modificare il testo in tal senso

A presto
M.:-)