Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-صربى - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبوسنيصربى

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
نص
إقترحت من طرف Tincup
لغة مصدر: ألماني

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

عنوان
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف Sofija_86
لغة الهدف: صربى

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
ملاحظات حول الترجمة
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 23 شباط 2009 23:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 شباط 2009 09:54

Anouchka
عدد الرسائل: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 شباط 2009 00:01

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 شباط 2009 15:54

Sofija_86
عدد الرسائل: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?