Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Сръбски - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиБосненскиСръбски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
Текст
Предоставено от Tincup
Език, от който се превежда: Немски

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

Заглавие
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
Превод
Сръбски

Преведено от Sofija_86
Желан език: Сръбски

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
Забележки за превода
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 23 Февруари 2009 23:48





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Февруари 2009 09:54

Anouchka
Общо мнения: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 Февруари 2009 00:01

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 Февруари 2009 15:54

Sofija_86
Общо мнения: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?