Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إسبانيّ - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
نص
إقترحت من طرف Patt_zgz
لغة مصدر: روماني

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
ملاحظات حول الترجمة
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

عنوان
Estás muy guapa hoy.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: إسبانيّ

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تموز 2008 21:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 ايار 2008 19:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 ايار 2008 20:20

Lein
عدد الرسائل: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 ايار 2008 20:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 ايار 2008 20:49

Lein
عدد الرسائل: 3389

30 ايار 2008 23:59

Patt_zgz
عدد الرسائل: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss