Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
본문
Patt_zgz에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
이 번역물에 관한 주의사항
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

제목
Estás muy guapa hoy.
번역
스페인어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 21:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 30일 19:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



2008년 6월 30일 20:20

Lein
게시물 갯수: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

2008년 6월 30일 20:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

2008년 6월 30일 20:49

Lein
게시물 갯수: 3389

2008년 6월 30일 23:59

Patt_zgz
게시물 갯수: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss