Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Tekst
Poslao Patt_zgz
Izvorni jezik: Rumunjski

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Primjedbe o prijevodu
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Naslov
Estás muy guapa hoy.
Prevođenje
Španjolski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Španjolski

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 srpanj 2008 21:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 lipanj 2008 19:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 lipanj 2008 20:20

Lein
Broj poruka: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 lipanj 2008 20:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 lipanj 2008 20:49

Lein
Broj poruka: 3389

30 lipanj 2008 23:59

Patt_zgz
Broj poruka: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss