Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Espanhol - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoEspanhol

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Texto
Enviado por Patt_zgz
Língua de origem: Romeno

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Notas sobre a tradução
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Título
Estás muy guapa hoy.
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lein
Língua alvo: Espanhol

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Notas sobre a tradução
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Julho 2008 21:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Junho 2008 19:46

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Junho 2008 20:20

Lein
Número de mensagens: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Junho 2008 20:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Junho 2008 20:49

Lein
Número de mensagens: 3389

30 Junho 2008 23:59

Patt_zgz
Número de mensagens: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss