Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Francuski - Stau în BucureÅŸti.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuski

Kategorija Riječ

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Stau în Bucureşti.
Tekst
Poslao ElizaEli
Izvorni jezik: Rumunjski

Stau în Bucureşti.
Primjedbe o prijevodu
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Naslov
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Prevođenje
Francuski

Preveo Burduf
Ciljni jezik: Francuski

J'habite à Bucarest
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 1 listopad 2011 14:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 listopad 2011 13:14

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 listopad 2011 13:28

Burduf
Broj poruka: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 listopad 2011 14:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, merci Michel!

1 listopad 2011 14:17

Burduf
Broj poruka: 238
Cu placere my dear