Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Stau în Bucureşti.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKifaransa

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Stau în Bucureşti.
Nakala
Tafsiri iliombwa na ElizaEli
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Stau în Bucureşti.
Maelezo kwa mfasiri
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Kichwa
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Burduf
Lugha inayolengwa: Kifaransa

J'habite à Bucarest
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 1 Oktoba 2011 14:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Oktoba 2011 13:14

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Oktoba 2011 13:28

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Oktoba 2011 14:17

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, merci Michel!

1 Oktoba 2011 14:17

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Cu placere my dear