Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-फ्रान्सेली - Stau în BucureÅŸti.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनफ्रान्सेली

Category Word

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Stau în Bucureşti.
हरफ
ElizaEliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Stau în Bucureşti.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

शीर्षक
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
अनुबाद
फ्रान्सेली

Burdufद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

J'habite à Bucarest
Validated by Francky5591 - 2011年 अक्टोबर 1日 14:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अक्टोबर 1日 13:14

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

2011年 अक्टोबर 1日 13:28

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

2011年 अक्टोबर 1日 14:17

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, merci Michel!

2011年 अक्टोबर 1日 14:17

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
Cu placere my dear