Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Brazilski portugalski - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiLatinskiTurski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao antonia0604
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Primjedbe o prijevodu
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Posljednji uredio lilian canale - 30 svibanj 2011 17:12