Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीLatinतुर्केली

Category Poetry

शीर्षक
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
antonia0604द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Edited by lilian canale - 2011年 मे 30日 17:12