Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - When he moved his fingers over small objects like...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Naslov
When he moved his fingers over small objects like...
Tekst
Poslao sümeyye can
Izvorni jezik: Engleski

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Naslov
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Prevođenje
Turski

Preveo Burak Eren
Ciljni jezik: Turski

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 8 ožujak 2010 20:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2010 19:03

merdogan
Broj poruka: 3769
This is a homework.

7 ožujak 2010 22:04

Burak Eren
Broj poruka: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 ožujak 2010 15:14

merdogan
Broj poruka: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 ožujak 2010 20:05

Burak Eren
Broj poruka: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 ožujak 2010 20:16

cheesecake
Broj poruka: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 ožujak 2010 21:41

merdogan
Broj poruka: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 ožujak 2010 12:16

Burak Eren
Broj poruka: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.