Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Talijanski - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTalijanski

Naslov
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Tekst
Poslao tinchica
Izvorni jezik: Srpski

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

Naslov
Ho la mente lucida
Prevođenje
Talijanski

Preveo itgiuliana
Ciljni jezik: Talijanski

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Primjedbe o prijevodu
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 6 rujan 2011 08:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2011 15:21

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 rujan 2011 21:33

Stane
Broj poruka: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 rujan 2011 08:44

Efylove
Broj poruka: 1015
Merci!