Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어

제목
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
본문
tinchica에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

제목
Ho la mente lucida
번역
이탈리아어

itgiuliana에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
이 번역물에 관한 주의사항
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 6일 08:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 5일 15:21

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

2011년 9월 5일 21:33

Stane
게시물 갯수: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

2011년 9월 6일 08:44

Efylove
게시물 갯수: 1015
Merci!