Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Ruski-Engleski - От страсти у мужчины кровь бурлила...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo - Humor

Naslov
От страсти у мужчины кровь бурлила...
Tekst
Poslao Gannushka
Izvorni jezik: Ruski

От страсти у мужчины кровь бурлила...

И женщина, с улыбкой на устах,...

Сказала, что себя бы разрешила

Поцеловать, но только в 2-х местах.


О, мужики - святая простота!

Он к женщине предвинулся поближе

И попросил быстрей назвать места.

Она сказала: ...в Риме и в Париже
Primjedbe o prijevodu
British Eng.

Naslov
The man's blood was boiling with passion...
Prevođenje
Engleski

Preveo max00jc
Ciljni jezik: Engleski

The man's blood was boiling with passion...
And with a smile on her lips, the woman
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

Oh, men, the holy simplicity!
He moved up to the woman
And asked her to name the places right away.
She said... Rome and Paris.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 prosinac 2008 00:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2008 11:06

Cinderella
Broj poruka: 773
I am not sure about this:
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

19 prosinac 2008 15:04

SnowyPanter
Broj poruka: 3
Есть пара ошибок, но это не мешает воспринять правильно смысл перевода.

20 prosinac 2008 00:33

max00jc
Broj poruka: 16
Yes, I'm not totally sure about that either, Cinderella, but I can't think of another way to translate the word play: places in the world confused with areas of the body. Any ideas?

20 prosinac 2008 21:48

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"...where she would allow herself to kiss him"

"...and asked HER to name the places..."

20 prosinac 2008 23:12

max00jc
Broj poruka: 16
ViaLuminosa, thanks! The second suggestion is great, I'm using it.
But your first suggestion doesn't seem to be correct: there's nothing about kissing him in the Russian text, it's all about kissing her. "Себя бы разрешила поцеловать"...