Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Rusă-Engleză - От страсти у мужчины кровь бурлила...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEngleză

Categorie Poezie - Umor

Titlu
От страсти у мужчины кровь бурлила...
Text
Înscris de Gannushka
Limba sursă: Rusă

От страсти у мужчины кровь бурлила...

И женщина, с улыбкой на устах,...

Сказала, что себя бы разрешила

Поцеловать, но только в 2-х местах.


О, мужики - святая простота!

Он к женщине предвинулся поближе

И попросил быстрей назвать места.

Она сказала: ...в Риме и в Париже
Observaţii despre traducere
British Eng.

Titlu
The man's blood was boiling with passion...
Traducerea
Engleză

Tradus de max00jc
Limba ţintă: Engleză

The man's blood was boiling with passion...
And with a smile on her lips, the woman
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

Oh, men, the holy simplicity!
He moved up to the woman
And asked her to name the places right away.
She said... Rome and Paris.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Decembrie 2008 00:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Decembrie 2008 11:06

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
I am not sure about this:
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

19 Decembrie 2008 15:04

SnowyPanter
Numărul mesajelor scrise: 3
Есть пара ошибок, но это не мешает воспринять правильно смысл перевода.

20 Decembrie 2008 00:33

max00jc
Numărul mesajelor scrise: 16
Yes, I'm not totally sure about that either, Cinderella, but I can't think of another way to translate the word play: places in the world confused with areas of the body. Any ideas?

20 Decembrie 2008 21:48

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
"...where she would allow herself to kiss him"

"...and asked HER to name the places..."

20 Decembrie 2008 23:12

max00jc
Numărul mesajelor scrise: 16
ViaLuminosa, thanks! The second suggestion is great, I'm using it.
But your first suggestion doesn't seem to be correct: there's nothing about kissing him in the Russian text, it's all about kissing her. "Себя бы разрешила поцеловать"...