Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



82Prevođenje - Brazilski portugalski-Finski - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠpanjolskiFrancuskiEngleskiTurskiHebrejskiBugarskiGrčkiArapskiLatinskiFinski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Tekst
Poslao hot tigerr
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Naslov
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Prevođenje
Finski

Preveo Donna22
Ciljni jezik: Finski

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Primjedbe o prijevodu
From English or French.
Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 20 studeni 2008 12:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2008 12:58

Maribel
Broj poruka: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?