Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



82अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फिनल्यान्डी - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफ्रान्सेलीअंग्रेजीतुर्केलीयहुदीBulgarianयुनानेलीअरबीLatinफिनल्यान्डी

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
हरफ
hot tigerrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

शीर्षक
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
अनुबाद
फिनल्यान्डी

Donna22द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
From English or French.
Validated by Maribel - 2008年 नोभेम्बर 20日 12:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 23日 12:58

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?