Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



82Përkthime - Portugjeze braziliane-Finlandisht - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeSpanjishtFrengjishtAnglishtTurqishtHebraishtBullgarishtGreqishtArabishtGjuha LatineFinlandisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Tekst
Prezantuar nga hot tigerr
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Titull
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Donna22
Përkthe në: Finlandisht

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Vërejtje rreth përkthimit
From English or French.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 20 Nëntor 2008 12:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2008 12:58

Maribel
Numri i postimeve: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?