Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



82תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פינית - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתספרדיתצרפתיתאנגליתטורקיתעבריתבולגריתיווניתערביתלטיניתפינית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
טקסט
נשלח על ידי hot tigerr
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

שם
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
תרגום
פינית

תורגם על ידי Donna22
שפת המטרה: פינית

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
הערות לגבי התרגום
From English or French.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 20 נובמבר 2008 12:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2008 12:58

Maribel
מספר הודעות: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?