Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



82Vertaling - Braziliaans Portugees-Fins - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansFransEngelsTurksHebreeuwsBulgaarsGrieksArabischLatijnFins

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Tekst
Opgestuurd door hot tigerr
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Titel
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Vertaling
Fins

Vertaald door Donna22
Doel-taal: Fins

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Details voor de vertaling
From English or French.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 20 november 2008 12:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2008 12:58

Maribel
Aantal berichten: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?