Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Nizozemski - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiNizozemskiEngleskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Tekst
Poslao kurdgirl
Izvorni jezik: Arapski

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Primjedbe o prijevodu
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Naslov
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Prevođenje
Nizozemski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Nizozemski

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 26 kolovoz 2008 14:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 kolovoz 2008 16:36

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 kolovoz 2008 16:25

Lein
Broj poruka: 3389
C.K., wat vind jij?

21 kolovoz 2008 19:21

C.K.
Broj poruka: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.