Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-هلندی - انا اسف حاسس اني مقصر معك

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیهلندیانگلیسیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
انا اسف حاسس اني مقصر معك
متن
kurdgirl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
ملاحظاتی درباره ترجمه
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

عنوان
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
ترجمه
هلندی

C.K. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 26 آگوست 2008 14:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آگوست 2008 16:36

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 آگوست 2008 16:25

Lein
تعداد پیامها: 3389
C.K., wat vind jij?

21 آگوست 2008 19:21

C.K.
تعداد پیامها: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.