Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Grčki - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuskiEngleskiHebrejskiMađarskiIslandskiArapskiGrčkiLatinski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tekst
Poslao MARIAJOSE
Izvorni jezik: Francuski Preveo wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Primjedbe o prijevodu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Naslov
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 13 svibanj 2008 21:20