Koti
Uutiset
Käännös
Tehtävä
Foorumi
Apua
Käyttäjää
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
.
.
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat kääntäjät
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Polski
•Srpski
•Nederlands
•Shqip
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
▪▪Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Kreikka - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tämänhetkinen tilanne
Hyväksytty käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous
Otsikko
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Teksti
Lähettäjä
MARIAJOSE
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä
wendy
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Huomioita käännöksestä
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Otsikko
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
reggina
Kohdekieli: Kreikka
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Mideia
- 13 Toukokuu 2008 21:20