Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholFrancêsInglêsHebraicoHúngaroIslandêsÁrabeGregoLatim

Categoria Poesia

Título
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Texto
Enviado por MARIAJOSE
Língua de origem: Francês Traduzido por wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Notas sobre a tradução
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Título
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Tradução
Grego

Traduzido por reggina
Língua alvo: Grego

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Última validação ou edição por Mideia - 13 Maio 2008 21:20