Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
.
.
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
▪▪Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Francuski - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Trenutni status
Prihvaćen prijevod
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Tekst
Poslao
letu999
Izvorni jezik: Španjolski
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Naslov
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Prevođenje
Francuski
Preveo
wendy
Ciljni jezik: Francuski
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Primjedbe o prijevodu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Posljednji potvrdio i uredio
jp
- 27 listopad 2006 10:19