Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתבוסנית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Léa MOUCHET
שפת המקור: צרפתית

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
הערות לגבי התרגום
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 25 מאי 2008 12:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2008 00:08

beticeto
מספר הודעות: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

25 מאי 2008 00:21

galka
מספר הודעות: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)