Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어보스니아어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
번역될 본문
Léa MOUCHET에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 5월 25일 12:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 00:08

beticeto
게시물 갯수: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

2008년 5월 25일 00:21

galka
게시물 갯수: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)