Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמניתקרואטית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ja
שפת המקור: טורקית

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
הערות לגבי התרגום
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 19 מאי 2008 17:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מאי 2008 08:58

NPazarka
מספר הודעות: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?