Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaHırvatça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Çevrilecek olan metin
Öneri ja
Kaynak dil: Türkçe

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
En son lilian canale tarafından eklendi - 19 Mayıs 2008 17:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Mayıs 2008 08:58

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?