Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаХорватська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено ja
Мова оригіналу: Турецька

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Пояснення стосовно перекладу
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Відредаговано lilian canale - 19 Травня 2008 17:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Травня 2008 08:58

NPazarka
Кількість повідомлень: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?