Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanishtKroatisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga ja
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Vërejtje rreth përkthimit
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Publikuar per heren e fundit nga lilian canale - 19 Maj 2008 17:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Maj 2008 08:58

NPazarka
Numri i postimeve: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?