Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



49Traduzione - Turco-Inglese - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Testo
Aggiunto da aneta030
Lingua originale: Turco

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Note sulla traduzione
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Titolo
I don't know what I should call you,
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Gennaio 2009 12:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Dicembre 2008 15:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Dicembre 2008 15:41

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Dicembre 2008 17:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Dicembre 2008 17:10

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Done Lilian