Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



49Traduction - Turc-Anglais - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Texte
Proposé par aneta030
Langue de départ: Turc

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Commentaires pour la traduction
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Titre
I don't know what I should call you,
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Janvier 2009 12:44





Derniers messages

Auteur
Message

31 Décembre 2008 15:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Décembre 2008 15:41

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Décembre 2008 17:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Décembre 2008 17:10

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Done Lilian