Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



49Traducerea - Turcă-Engleză - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Text
Înscris de aneta030
Limba sursă: Turcă

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Observaţii despre traducere
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Titlu
I don't know what I should call you,
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Ianuarie 2009 12:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Decembrie 2008 15:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Decembrie 2008 15:41

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Decembrie 2008 17:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Decembrie 2008 17:10

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Done Lilian