Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



49अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sana ne demeliyim bilmiyorum

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडच

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Sana ne demeliyim bilmiyorum
हरफ
aneta030द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

शीर्षक
I don't know what I should call you,
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 1日 12:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 31日 15:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

2008年 डिसेम्बर 31日 15:41

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

2008年 डिसेम्बर 31日 17:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

2008年 डिसेम्बर 31日 17:10

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Done Lilian