Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



49Vertaling - Turks-Engels - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Tekst
Opgestuurd door aneta030
Uitgangs-taal: Turks

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Details voor de vertaling
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Titel
I don't know what I should call you,
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 januari 2009 12:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 december 2008 15:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 december 2008 15:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 december 2008 17:08

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 december 2008 17:10

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Done Lilian