Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



49Traducción - Turco-Inglés - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Texto
Propuesto por aneta030
Idioma de origen: Turco

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Nota acerca de la traducción
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Título
I don't know what I should call you,
Traducción
Inglés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Inglés

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Enero 2009 12:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Diciembre 2008 15:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Diciembre 2008 15:41

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Diciembre 2008 17:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Diciembre 2008 17:10

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Done Lilian